高尔基《在人间》——石头也有它的用处 (Maxim Gorky)


偶然从书柜抽出《在人间》,翻开发黄的书页,文笔简练,语言生动,一开始就引人入胜,非常有趣,借了回来,才认识了契科夫、托尔斯泰、普希金以外这位苏联文学巨匠高尔基。《在人间》是来自工人阶层的高尔基自传三部曲的其中一部:《童年》《在人间》《我的大学》。这是在阅读中途搜查资料得知的,否则应该会先找来《童年》吧。

这部自传体小说,以第一人称书写。主人翁阿辽沙从小就踏足社会,他在城里大街上一家“时式靴鞋”店里当学徒,饱经欺压,在决定逃跑之时,被沸腾的汤浇在手上,送进医院,之后回到村子。他有一个善良慈爱的外祖母,和一个冷漠专横的外祖父。他的弟弟柯丽亚在他回到村子后的某一天死了。阿辽沙经常跟外祖母上森林去,采有疗效的野草卖钱帮助人。森林使阿辽沙感到精神上的安静和舒适。然而,随着见闻的增长,他“渐渐感到这种善良的心地被童话弄成了盲目,不能看见,也不能理解苦难的现实生活的现象。”

外祖父给他在外祖母的妹子玛特辽娜·伊凡诺芙娜那里,找到当绘图师学徒的工作。外祖母的妹子是个唠叨、脾气大,每天抱怨自己的生活、孩子和媳妇的老婆子。“我看亲戚之间打交道,实在比外人还不如。p56” 在那里,阿辽沙的工作很多,他兼任女佣的职务,主人华西里并没有教他画图艺术。当华西里决定教他之时,老婆子狠狠反对他“把本领教给外人”。阿辽沙的生活,枯燥忙碌。他饱受虐待,最后逃跑了,到善良号轮船当洗碗的小伙计。在轮船上,发生了许多不好的事情,他没有再逃跑。他的船上生活,却可耻地结束了,——他被污蔑当小偷,回到外祖母那里。

阿辽沙过了一段捕鸟卖钱的日子,直到外祖父再次把他带到外祖母妹子的家里。他待了一段日子,又到皮尔姆号轮船当洗碗工人。两次的轮船工作经验,让他开拓视野,他历尽坎坷,遇见形形色色的人。他分外喜欢阅读,阅读了大量的书籍。当他在生活苦闷的圣相坊工作时,就经常把那些故事和经历,讲给同伴们听。他也在圣相坊演出自己编造的喜剧,“一心想在人们心中引起纯真、自由而且晴朗的欢喜”p266。尽管如此,他并没有常久地在圣相坊工作。他巧遇华西里。华西里承接了工程,让他当监工……

“时式靴鞋”店学徒  会测师学徒 → 善良号轮船洗碗工人 → 捕鸟人 →   会测师学徒 → 皮尔姆号洗碗工人  监工

高尔基对人物的刻写,格外成功,爱吵架、喝醉、讲人坏话的小市民,少数正直或有教养的人等,无论从外在形象、内心活动、还是性格特征,每一个人物都像活生生地在我们四周走动、生活,每一个画面都像在我们四周上演着。他一些句子也充满诗意,令人沉醉。原来他是写剧本高手,也擅长写诗,这两个特色都在《在人间》里充分体现。在高尔基笔下,似乎没有绝对的好人,绝对的坏人,——那不正是现实的写照吗?可恨之人,必有可怜之处。工人生活的贫困、苦闷,对女性的不尊重等,表现得淋漓尽致。家庭生活的无奈、困顿、烦忧等,也血淋淋的展示在他笔下,“他好像被人踩住了身子,手脚也动不得了。p65” 老婆子抱怨,“生了孩子,养大了,使他们成人——为什么呀,给他们当老妈子……p68”

这本小说原本在数天之前就快读完,但生活在人间,在人间啊,总有那么多事情,像泥沼似的把我们困住,双脚下陷。当然,我是幸福的,我跟作者身处的那个时代背景、他经历的生活,迥然一个天堂,一个地狱吧。然而,作者遇见的丑陋的事情,不也依然在我们四周上演吗?近的、远的,在不同的时代,不同的国土,同样的人间,周而复始。

文中很多内容,富有哲理,让人反复咀嚼。是无奈、是屈服于命运也好,是豁达、是看透人生也罢,雅可夫说,“要淹死的,准要淹死的……谁也不知道自己要死在哪里。有的人吃了蕈菌,一下子就死了!成千上万人吃蕈菌,吃死的却只有他一个!蕈菌有什么过错呢?” p203 “你当我是石头吗?石头,你也得可怜它。石头也有它的用处。街道也得用石头铺呀。万物都应当爱惜,没有一样东西是白白存在的。沙算得什么?沙上也会长出小草来……”p206 当伊凡·伊凡诺维奇被人骂“鬼东西, 活着又干么呢?”他答:“鬼也要活着呀……活着,是快乐的呀……”p207

尽管刻画了庸俗、丑陋的人性,无尽苦闷的社会生活、人间疾苦,却不乏高尚与坚毅,善良与美好的部分。比如阿辽沙和厨子斯穆勒话别那一幕,温情而伤感,——斯穆勒把一个五彩嵌柱的烟荷包,塞进“我”的手里,举起来吻了,再把“我”稳稳地放在码头甲板上……尽管阿辽沙历经苦难,他还是与环境斗争到底,“我必须把自己改变一下,要不然我便会毁灭了……p369”,“我怀着一种也许可以设法进学校的希望,出发到喀山去了……”p369

“在人间”最初吸引我的段落,是因为主人翁在鞋店的遭遇,跟父亲少年时有相似处,可读着读着,发现虽然不尽相同,许多情节人物,都足以与周围好些人事物对号入座。这是写实派的经典之作吧。



香港大明出版社,楼适夷译

2017-11-28


评论

  1. 译者的功力也很了得~谷歌了一下,才晓得原来是中国著名的作家呢。

    回复删除
  2. 阿reen也看过这个译本?真的很棒对吗=)
    你说之前,我竟没想到去找一找译者背景>.< 很少见到翻译得这么好的。

    回复删除

发表评论

此博客中的热门博文

上汤啦啦食谱(Lala Soup Recipe)

蚝煎食谱(Fried Oyster Omelette Recipe)

西西《像我这样的一个女子》